mushrooms eat you
Появилась информация, что в готовящемся к выходу весной 2019 года сборнике Unfettered III будет рассказ от авторов по миру Колеса Времени.
Если вкратце и по сути вопроса:
По информации от представителей Амазона, история, предположительно, будет об очищении Путей Перрином Айбарой. В интервью, посвящённых "Памяти Света", Сандерсон упоминал, что хотел включить очищение Путей в книгу, но она выходила слишком громоздкой, многое пришлось исключить.

Как-то так



@темы: Вести с полей, Персонажи: Перрин Айбара

Комментарии
03.08.2018 в 09:13

be cat, not a man
В Сандерсона веры нет.
03.08.2018 в 09:30

mushrooms eat you
Briarheart, ну чего же, Перрин у него один из любимейших персонажей у него, так что весь текст может получиться одой офигенности Перрина Х) В смысле, Сандерсон имеет привычку ничо так раскрывать персиков, которых любит
03.08.2018 в 09:34

Нормально Сандерсон пишет, я счас как раз его книги читаю. Может и получится у него чего-нибудь путное)
03.08.2018 в 09:46

*потирает лапки*
03.08.2018 в 09:55

mushrooms eat you
aksiuta12, кто как пишет это уже дело вкуса ) Кому-то нравится стиль Джордана, кого-то он раздражает, кому-то нравится стиль Профессора, а кто-то нешмог, ну и так далее про Мартина, Сандерсона, Кинга. Притом все они нашли своих почитателей :nope:


~Йолли, жаль лишь, что только свободно владеющим языком это будет доступно Х) прям завидую немного )
03.08.2018 в 09:55

be cat, not a man
Кукулькан, вот поэтому и нет веры. Как бы не замартисьюсил его.
03.08.2018 в 10:10

mushrooms eat you
Briarheart, таки он же уже это сделал, начиная с "это всего лишь сон" XDDD Зато, вероятно, это избавит от нытья "Фэйли-Фэйли-Фэйли". Ну или выведет на менее навязчивый уровенью В любом случае, пока загадывать грешновато )
03.08.2018 в 10:13

Кукулькан, А разве не переведут? Память света же перевели.
03.08.2018 в 10:24

mushrooms eat you
~Йолли, если перевод будет, то не столь быстро, насколько я понимаю + время на корректировку. Это если собрать команду на ФБ после выхода книги, взять в заложники годного переводчика, отлюбить по полной, чтобы переводчик добросовестно переводил и радовался (и ещё бету суровую и крутую), да выложить на челлендж. Тогда шанс оперативного и качественного больше, чем если будут переводить с ЦДС в чёрную, потом корректировать, потом ещё корректировать (как в ситуации с Танцем Драконов)
03.08.2018 в 10:38

mushrooms eat you
~Йолли, и в связи с такими условиями, а так же тем, сколько в ру-фандоме и на дайри в частности человекоединиц, это представляется практически неосуществимым
03.08.2018 в 10:59

be cat, not a man
Лучше читать на языке оригинала)) заодно и скилл подтянется.
03.08.2018 в 11:23

mushrooms eat you
Briarheart, читают на языке оригинала, когда знание языка есть и оно удобовариваемое, и когда есть приличное количество времени, чтобы сидеть со словарями. Обычно у людей среднестатистических, с работой и мыслями о том, как бы прожить ещё один день, такого времени нет. И думаю. что я описываю не единицы людей, а вполне себе приличный сегмент. В некоторых же случаях люди банально учили в школе немецкий или французский.
03.08.2018 в 11:25

Кукулькан, это да:((( Мне просто повезло в том плане, что я английский знаю, как родной.
03.08.2018 в 11:30

be cat, not a man
Кукулькан, я вообще язык оригинала знаю на школном уровне лондон из э кэпитал оф грейт британ :D но если очень-очень приспичит... Короче, была бы мотивация))
03.08.2018 в 11:39

mushrooms eat you
~Йолли, повезло )

Briarheart, была бы мотивация))
Боюсь, я не сторонник такой позиции. Это примерно из категории: вы бедны, потому что работать не хотите. Если человек работает по 12 часов в сутки (а фрилансеры по 15, если реально приходится вкалывать), на нескольких работах или на одной, но насмерть, времени на себя, на саморазвитие и прочие достигаторские лозунги остаётся в ущерб сну и, соответственно, здоровью. Так что мотивация тут вообще не при чём, когда хочется в редкие свободные минуты расслабиться и забыть о проблемах, дать мозгу отдых, а не напрягать его ещё больше.
03.08.2018 в 12:17

be cat, not a man
Кукулькан, я тоже не сторонник. Но если мне надо, я буду делать. Пока не надоест. Я вообще за себя говорю, а не руководства к действию другим раздаю, если что ;-)
03.08.2018 в 13:26

mushrooms eat you
Briarheart, а я мыслю в перспективе того, чтобы прочло как можно больше людей, интересующихся фэнтези и миром КВ. Ибо нас, на данный момент, слишком мало, особенно из категории тех, кто готов что-то делать.
03.08.2018 в 20:46

Мне просто повезло в том плане, что я английский знаю, как родной.
~Йолли, и правда повезло. А есть люди, которым языки вообще не даются, поэтому остается только надеяться переводы)
06.08.2018 в 12:13

Все должно иметь свой смысл, а еще лучше два.
Это если собрать команду на ФБ после выхода книги, взять в заложники годного переводчика, отлюбить по полной, чтобы переводчик добросовестно переводил и радовался (и ещё бету суровую и крутую), да выложить на челлендж. Тогда шанс оперативного и качественного больше, чем если будут переводить с ЦДС в чёрную, потом корректировать, потом ещё корректировать (как в ситуации с Танцем Драконов)
Осталось только такое сокровище найти.
06.08.2018 в 17:48

mushrooms eat you
Идущая по Звездной Дороге, ну упс. Желаю удачи в поисках Х)
06.08.2018 в 18:42

Все должно иметь свой смысл, а еще лучше два.
Кукулькан, добрый ты, дракон))